inverbum
Tema

Louis Segond 1910

Región Francia Idioma Francés

Editor

Originalmente publicada por Éditions Cherbuliez, ahora en dominio público.

Fecha

1910

Haz clic aquí para leer esta Biblia

Descripción

La Louis Segond 1910 es una traducción francesa de la Biblia, revisada en 1910 a partir de la traducción original de Louis Segond, basada en el Texto Masorético para el Antiguo Testamento y textos críticos griegos (edición de Tischendorf) para el Nuevo Testamento.

Características Clave

Traducción de equivalencia formal conocida por su precisión y estilo literario. Algunas ediciones incluyen introducciones, referencias cruzadas, evangelios armonizados y mapas.

Información Histórica

Louis Segond (1810-1885), un teólogo suizo, tradujo la Biblia al francés a partir del hebreo y griego originales. El Antiguo Testamento se publicó en 1874 y el Nuevo Testamento en 1880. La revisión de 1910 incorporó mejoras adicionales.

Encargada por la Vénérable Compagnie des Pasteurs de Genève, la traducción de Segond se convirtió en un estándar para los protestantes de habla francesa. La revisión de 1910 es la versión más utilizada.

Textos Fuente

  • Saber más

    Texto Masorético

    Fuente principal para el Antiguo Testamento

  • Saber más

    Nuevo Testamento Griego Crítico de Tischendorf

    Fuente principal para el Nuevo Testamento (texto crítico griego de Tischendorf)

Uso

Ampliamente utilizada en Francia, Suiza y otras regiones de habla francesa, particularmente entre protestantes y evangélicos.

Confiabilidad

Muy apreciada por su precisión y fidelidad a los textos originales, es una traducción estándar entre los protestantes de habla francesa.