Versão
ENGWEBP
Bíblia Alemã de Lutero 1912
Versão King James
World English Bible
Bíblia Italiana Riveduta
Reina Valera 1909
American Standard Version
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Texto Majoritário Bizantino
Vulgata Latina
Texto Massorético
Septuaginta
Textus Receptus
Novo Testamento Grego Crítico de Tischendorf
Almeida Corrigida Fiel
Louis Segond 1910
Outras Versões
Bíblia Alemã de Lutero 1912
1912
Versão King James
1611
World English Bible
2020 (concluída)
Bíblia Italiana Riveduta
1927
Reina Valera 1909
1909
American Standard Version
1901
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1968-1976 (com revisões posteriores)
Texto Majoritário Bizantino
Edição crítica moderna de um tipo textual datado do século V d.C. em diante
Vulgata Latina
c. 382-405 d.C. (tradução/revisão de Jerônimo)
Texto Massorético
c. séculos VII-X d.C. (Massoretas); Tradição textual data de antes
Septuaginta
c. séculos III-II a.C.
Textus Receptus
1516-1633 (Edições de Erasmo a Elzevir)
Novo Testamento Grego Crítico de Tischendorf
1869-1872 (8ª Edição)
Almeida Corrigida Fiel
1628-1691 (original), 2007 (correção ACF)
Louis Segond 1910
1910
Editora
Michael Paul Johnson (editor-chefe), eBible.org
Data
2020 (concluída)
A World English Bible (WEB) é uma tradução moderna em inglês da Bíblia baseada na American Standard Version de 1901, atualizada usando o Antigo Testamento da Biblia Hebraica Stuttgartensia e o Novo Testamento do Texto Majoritário Grego. Está em domínio público.
Tradução moderna em inglês usando equivalência formal. Inteiramente em domínio público, permitindo cópia e distribuição gratuitas. Inclui os livros Apócrifos/Deuterocanônicos (na edição ecumênica).
Iniciada em 1994 por Michael Paul Johnson para criar uma tradução bíblica moderna em inglês e de domínio público. Começou como uma atualização da American Standard Version (ASV) de 1901, escolhida por sua precisão e status de domínio público. O projeto utilizou voluntários e colaboração online.
American Standard Version
Texto base para modernização
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Fonte primária para a atualização do Antigo Testamento
Texto Majoritário Bizantino
Fonte primária para a atualização do Novo Testamento
Septuaginta
Fonte para Apócrifos/Deuterocanônicos (derivado da tradução de Brenton)
Vulgata Latina
Fonte para Apócrifos/Deuterocanônicos
Como uma atualização moderna da ASV (uma tradução de equivalência formal bem conceituada) baseada em edições críticas padrão (BHS, Texto Majoritário), a WEB visa precisão e legibilidade. Seu status de domínio público e processo transparente são notáveis. A confiabilidade está ligada à confiabilidade de seus textos-fonte (ASV, BHS, Texto Majoritário, LXX, Vulgata) e à metodologia de tradução.