inverbum
Tema

Louis Segond 1910

Região França Idioma Francês

Editora

Originalmente publicada por Éditions Cherbuliez, agora em domínio público.

Data

1910

Clique aqui para ler esta Bíblia

Descrição

A Louis Segond 1910 é uma tradução francesa da Bíblia, revisada em 1910 a partir da tradução original de Louis Segond, baseada no Texto Massorético para o Antigo Testamento e em textos gregos críticos (edição de Tischendorf) para o Novo Testamento.

Características Principais

Tradução de equivalência formal conhecida por sua precisão e estilo literário. Algumas edições incluem introduções, referências cruzadas, evangelhos harmonizados e mapas.

Informações Históricas

Louis Segond (1810-1885), um teólogo suíço, traduziu a Bíblia para o francês a partir do hebraico e grego originais. O Antigo Testamento foi publicado em 1874, e o Novo Testamento em 1880. A revisão de 1910 incorporou melhorias adicionais.

Encomendada pela Vénérable Compagnie des Pasteurs de Genève, a tradução de Segond tornou-se um padrão para os protestantes de língua francesa. A revisão de 1910 é a versão mais utilizada.

Textos Fonte

  • Saiba Mais

    Texto Massorético

    Fonte primária para o Antigo Testamento

  • Saiba Mais

    Novo Testamento Grego Crítico de Tischendorf

    Fonte primária para o Novo Testamento (texto grego crítico de Tischendorf)

Uso

Amplamente utilizada na França, Suíça e outras regiões de língua francesa, particularmente entre protestantes e evangélicos.

Confiabilidade

Altamente considerada por sua precisão e fidelidade aos textos originais, é uma tradução padrão entre os protestantes de língua francesa.