Versão
LSG1910
Bíblia Alemã de Lutero 1912
Versão King James
World English Bible
Bíblia Italiana Riveduta
Reina Valera 1909
American Standard Version
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Texto Majoritário Bizantino
Vulgata Latina
Texto Massorético
Septuaginta
Textus Receptus
Novo Testamento Grego Crítico de Tischendorf
Almeida Corrigida Fiel
Louis Segond 1910
Outras Versões
Bíblia Alemã de Lutero 1912
1912
Versão King James
1611
World English Bible
2020 (concluída)
Bíblia Italiana Riveduta
1927
Reina Valera 1909
1909
American Standard Version
1901
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1968-1976 (com revisões posteriores)
Texto Majoritário Bizantino
Edição crítica moderna de um tipo textual datado do século V d.C. em diante
Vulgata Latina
c. 382-405 d.C. (tradução/revisão de Jerônimo)
Texto Massorético
c. séculos VII-X d.C. (Massoretas); Tradição textual data de antes
Septuaginta
c. séculos III-II a.C.
Textus Receptus
1516-1633 (Edições de Erasmo a Elzevir)
Novo Testamento Grego Crítico de Tischendorf
1869-1872 (8ª Edição)
Almeida Corrigida Fiel
1628-1691 (original), 2007 (correção ACF)
Louis Segond 1910
1910
Editora
Originalmente publicada por Éditions Cherbuliez, agora em domínio público.
Data
1910
A Louis Segond 1910 é uma tradução francesa da Bíblia, revisada em 1910 a partir da tradução original de Louis Segond, baseada no Texto Massorético para o Antigo Testamento e em textos gregos críticos (edição de Tischendorf) para o Novo Testamento.
Tradução de equivalência formal conhecida por sua precisão e estilo literário. Algumas edições incluem introduções, referências cruzadas, evangelhos harmonizados e mapas.
Louis Segond (1810-1885), um teólogo suíço, traduziu a Bíblia para o francês a partir do hebraico e grego originais. O Antigo Testamento foi publicado em 1874, e o Novo Testamento em 1880. A revisão de 1910 incorporou melhorias adicionais.
Encomendada pela Vénérable Compagnie des Pasteurs de Genève, a tradução de Segond tornou-se um padrão para os protestantes de língua francesa. A revisão de 1910 é a versão mais utilizada.
Texto Massorético
Fonte primária para o Antigo Testamento
Novo Testamento Grego Crítico de Tischendorf
Fonte primária para o Novo Testamento (texto grego crítico de Tischendorf)
Amplamente utilizada na França, Suíça e outras regiões de língua francesa, particularmente entre protestantes e evangélicos.
Altamente considerada por sua precisão e fidelidade aos textos originais, é uma tradução padrão entre os protestantes de língua francesa.