Version
ASV
Lutherbibel 1912
King James Version
World English Bible
Italienische Riveduta Bibel
Reina Valera 1909
American Standard Version
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Byzantinischer Mehrheitstext
Lateinische Vulgata
Masoretischer Text
Septuaginta
Textus Receptus
Tischendorfs kritisches griechisches Neues Testament
Almeida Corrigida Fiel
Louis Segond 1910
Andere Übersetzungen
Lutherbibel 1912
1912
King James Version
1611
World English Bible
2020 (abgeschlossen)
Italienische Riveduta Bibel
1927
Reina Valera 1909
1909
American Standard Version
1901
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1968-1976 (mit späteren Revisionen)
Byzantinischer Mehrheitstext
Moderne kritische Ausgabe eines Texttyps ab dem 5. Jh. n. Chr.
Lateinische Vulgata
ca. 382-405 n. Chr. (Hieronymus' Übersetzung/Revision)
Masoretischer Text
ca. 7.–10. Jh. n. Chr. (Masoreten); Texttradition reicht weiter zurück
Septuaginta
ca. 3.–2. Jh. v. Chr.
Textus Receptus
1516-1633 (Erasmus bis Elzevir Ausgaben)
Tischendorfs kritisches griechisches Neues Testament
1869-1872 (8. Auflage)
Almeida Corrigida Fiel
1628-1691 (Original), 2007 (ACF-Korrektur)
Louis Segond 1910
1910
Datum
1901
Die Revised Version, Standard American Edition of the Bible, allgemein bekannt als American Standard Version (ASV), ist eine amerikanische Revision der englischen Revised Version (RV) von 1881-1885.
Produziert von einem amerikanischen Komitee, das mit dem britischen RV-Komitee zusammenarbeitete. Sie integrierte bevorzugte amerikanische Lesarten in den RV-Text. Veröffentlicht 1901, wurde sie bekannt für ihre formal-äquivalente (Wort-für-Wort) Übersetzungsphilosophie und die konsequente Verwendung von „Jehovah“ für das Tetragrammaton (JHWH).
Grundtext für die World English Bible (WEB) und World English Bible Catholic Edition (WEBC). Auch Grundlage für die Revised Standard Version (RSV), New American Standard Bible (NASB), Amplified Bible und die Living Bible Paraphrase.
Galt zu ihrer Zeit als sehr wörtliche und wissenschaftliche Übersetzung, basierend auf dem Westcott-Hort-Griechischtext (NT) und dem Masoretischen Text (AT). Obwohl genau, gilt ihr englischer Stil heute als etwas archaisch und gelegentlich steif. Sie diente als Grundlage für mehrere wichtige spätere Übersetzungen (RSV, NASB, Amplified Bible) und Paraphrasen (Living Bible). Ihr Urheberrecht ist abgelaufen, wodurch sie gemeinfrei ist.