inverbum
Design

Lateinische Vulgata

Sprache Lateinisch

Datum

ca. 382-405 n. Chr. (Hieronymus' Übersetzung/Revision)

Beschreibung

Die lateinische Übersetzung der Bibel, größtenteils erstellt von Hieronymus im späten 4. und frühen 5. Jahrhundert, die zur Standardversion der Westkirche wurde.

Historische Informationen

Von Papst Damasus I. 382 n. Chr. in Auftrag gegeben, überarbeitete Hieronymus die altlateinischen Evangelien und übersetzte dann den größten Teil des Alten Testaments direkt aus hebräischen Quellen ('Hebraica veritas'), fertiggestellt um 405 n. Chr. Er übersetzte auch Tobit und Judit aus dem Aramäischen und überarbeitete die Psalmen basierend auf der Septuaginta. Sie ersetzte nach und nach die verschiedenen altlateinischen Versionen.

Verwendung

Standardbibel der Westkirche für über ein Jahrtausend. Offizieller Text der römisch-katholischen Kirche. Grundlage für viele frühe volkssprachliche Übersetzungen. Von späteren Übersetzern (z. B. Erasmus, Luther, WEB für Apokryphen) als Referenz oder Quelle verwendet.

Vertrauenswürdigkeit

Eine äußerst einflussreiche Übersetzung eines bedeutenden Gelehrten der Antike. Obwohl ein sekundärer Zeuge im Vergleich zu originalsprachlichen Texten, spiegelt sie hebräische und griechische Manuskripte wider, die im 4. Jahrhundert verfügbar waren, was sie für die Textkritik wertvoll macht. Ihre Genauigkeit wird allgemein respektiert, obwohl sie von Hieronymus' Quellen und Interpretationen beeinflusst ist. Die Sixto-Clementina-Ausgabe (1592) war jahrhundertelang der katholische Standard; die Nova Vulgata (1979) ist die aktuelle offizielle Version.