Version
RV1909
Lutherbibel 1912
King James Version
World English Bible
Italienische Riveduta Bibel
Reina Valera 1909
American Standard Version
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Byzantinischer Mehrheitstext
Lateinische Vulgata
Masoretischer Text
Septuaginta
Textus Receptus
Tischendorfs kritisches griechisches Neues Testament
Almeida Corrigida Fiel
Louis Segond 1910
Andere Übersetzungen
Lutherbibel 1912
1912
King James Version
1611
World English Bible
2020 (abgeschlossen)
Italienische Riveduta Bibel
1927
Reina Valera 1909
1909
American Standard Version
1901
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1968-1976 (mit späteren Revisionen)
Byzantinischer Mehrheitstext
Moderne kritische Ausgabe eines Texttyps ab dem 5. Jh. n. Chr.
Lateinische Vulgata
ca. 382-405 n. Chr. (Hieronymus' Übersetzung/Revision)
Masoretischer Text
ca. 7.–10. Jh. n. Chr. (Masoreten); Texttradition reicht weiter zurück
Septuaginta
ca. 3.–2. Jh. v. Chr.
Textus Receptus
1516-1633 (Erasmus bis Elzevir Ausgaben)
Tischendorfs kritisches griechisches Neues Testament
1869-1872 (8. Auflage)
Almeida Corrigida Fiel
1628-1691 (Original), 2007 (ACF-Korrektur)
Louis Segond 1910
1910
Herausgeber/Verlag
Bibelgesellschaften (z. B. British and Foreign Bible Society, American Bible Society)
Datum
1909
Die Reina Valera 1909 (RV1909) ist eine bedeutende Revision der klassischen spanischen protestantischen Bibelübersetzung, die ursprünglich von Casiodoro de Reina (1569) erstellt und von Cipriano de Valera (1602) revidiert wurde.
Eine Hauptrevision der klassischen spanischen protestantischen Bibel. Sie behält im Allgemeinen die theologische Haltung und textliche Grundlage (Textus Receptus für NT, Masoretischer Text für AT) der ursprünglichen Reina-Valera bei. Verwendet das traditionelle „Jehová“ für den Gottesnamen. Bekannt für ihre literarische Qualität und historische Bedeutung.
Diese Revision wurde von Bibelgesellschaften im frühen 20. Jahrhundert durchgeführt, um die Sprache der klassischen Reina-Valera für zeitgenössische Leser zu aktualisieren, während gleichzeitig die Treue zu den ursprünglichen Übersetzungsprinzipien gewahrt werden sollte. Sie war vor der Revision von 1960 ein weit verbreiteter Standard.
Masoretischer Text
Implizite Primärquelle für das Alte Testament (in der Tradition der ursprünglichen Reina-Valera)
Textus Receptus
Implizite Primärquelle für das Neue Testament (in der Tradition der ursprünglichen Reina-Valera)
Die RV1909 war für einen Großteil des 20. Jahrhunderts eine standardmäßige und angesehene spanische Bibel. Ihre Vertrauenswürdigkeit hängt von der Zuverlässigkeit ihrer zugrundeliegenden Quelltexte (hauptsächlich MT und TR) und den damaligen wissenschaftlichen Standards des Revisionsprozesses der Bibelgesellschaften ab. Sie gilt als treue Repräsentation der Textus-Receptus-Tradition im Spanischen.