Version
BYZANTINE-MT
Lutherbibel 1912
King James Version
World English Bible
Italienische Riveduta Bibel
Reina Valera 1909
American Standard Version
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Byzantinischer Mehrheitstext
Lateinische Vulgata
Masoretischer Text
Septuaginta
Textus Receptus
Tischendorfs kritisches griechisches Neues Testament
Almeida Corrigida Fiel
Louis Segond 1910
Andere Übersetzungen
Lutherbibel 1912
1912
King James Version
1611
World English Bible
2020 (abgeschlossen)
Italienische Riveduta Bibel
1927
Reina Valera 1909
1909
American Standard Version
1901
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1968-1976 (mit späteren Revisionen)
Byzantinischer Mehrheitstext
Moderne kritische Ausgabe eines Texttyps ab dem 5. Jh. n. Chr.
Lateinische Vulgata
ca. 382-405 n. Chr. (Hieronymus' Übersetzung/Revision)
Masoretischer Text
ca. 7.–10. Jh. n. Chr. (Masoreten); Texttradition reicht weiter zurück
Septuaginta
ca. 3.–2. Jh. v. Chr.
Textus Receptus
1516-1633 (Erasmus bis Elzevir Ausgaben)
Tischendorfs kritisches griechisches Neues Testament
1869-1872 (8. Auflage)
Almeida Corrigida Fiel
1628-1691 (Original), 2007 (ACF-Korrektur)
Louis Segond 1910
1910
Datum
Moderne kritische Ausgabe eines Texttyps ab dem 5. Jh. n. Chr.
Der Byzantinische Mehrheitstext (auch Byzantinische Textform oder Mehrheitstext genannt) ist eine kritische Ausgabe des Neuen Testaments, die auf der Mehrheit der erhaltenen griechischen Manuskripte basiert, die größtenteils den byzantinischen Texttyp repräsentieren.
Der byzantinische Texttyp wurde im griechischsprachigen Byzantinischen Reich ab dem 5. Jahrhundert dominant. Moderne kritische Ausgaben des Mehrheitstextes umfassen The Greek New Testament According to the Majority Text (Hodges & Farstad, 1982) und The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform (Robinson & Pierpont, 2005). Diese Ausgaben zielen darauf ab, den Text darzustellen, der in der Mehrheit der erhaltenen griechischen Manuskripte gefunden wird.
Wird als primäre Quelle für das Neue Testament in der World English Bible und der World English Bible Catholic Edition verwendet. Auch von einigen anderen modernen Übersetzungen verwendet, die die Mehrheitstexttradition dem kritischen Text vorziehen.
Die Meinungen zur Zuverlässigkeit gehen unter Gelehrten erheblich auseinander. Befürworter argumentieren, er repräsentiere den Text, der in der Kirchengeschichte am weitesten verbreitet war, und dass seine weitverbreitete Abschrift auf eine frühe Akzeptanz hindeute. Kritiker merken an, dass die frühesten byzantinischen Manuskripte erst aus dem 5. Jahrhundert stammen, während ältere alexandrinische Manuskripte oft andere Lesarten aufweisen. Der byzantinische Text stimmt mit modernen kritischen Texten in über 90 % der Variantstellen überein. Er gilt allgemein als zuverlässiger als der Textus Receptus (der einzigartige Lesarten enthält, die nicht in der byzantinischen Tradition zu finden sind), aber nach gängiger Textkritik als weniger zuverlässig als die frühesten Manuskripte.