Version
RV1909
Bible allemande de Luther 1912
King James Version
World English Bible
Bible Italienne Riveduta
Reina Valera 1909
American Standard Version
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Texte Majoritaire Byzantin
Vulgate Latine
Texte Massorétique
Septante
Textus Receptus
Nouveau Testament Grec Critique de Tischendorf
Almeida Corrigida Fiel
Louis Segond 1910
Autres versions
Bible allemande de Luther 1912
1912
King James Version
1611
World English Bible
2020 (terminée)
Bible Italienne Riveduta
1927
Reina Valera 1909
1909
American Standard Version
1901
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1968-1976 (avec révisions ultérieures)
Texte Majoritaire Byzantin
Édition critique moderne d'un type de texte datant du 5e siècle ap. J.-C. et après
Vulgate Latine
vers 382-405 ap. J.-C. (traduction/révision de Jérôme)
Texte Massorétique
vers 7e-10e siècles ap. J.-C. (Massorètes) ; La tradition textuelle remonte plus tôt
Septante
vers 3e-2e siècles av. J.-C.
Textus Receptus
1516-1633 (éditions d'Érasme à Elzevir)
Nouveau Testament Grec Critique de Tischendorf
1869-1872 (8e Édition)
Almeida Corrigida Fiel
1628-1691 (original), 2007 (correction ACF)
Louis Segond 1910
1910
Éditeur
Sociétés Bibliques (par ex., Société Biblique Britannique et Étrangère, Société Biblique Américaine)
Date
1909
La Reina Valera 1909 (RV1909) est une révision significative de la traduction classique de la Bible protestante espagnole produite à l'origine par Casiodoro de Reina (1569) et révisée par Cipriano de Valera (1602).
Une révision majeure de la Bible protestante espagnole classique. Elle conserve généralement la position théologique et la base textuelle (Texte Reçu pour le NT, Texte Massorétique pour l'AT) de la Reina-Valera originale. Utilise le traditionnel "Jehová" pour le nom divin. Connue pour sa qualité littéraire et son importance historique.
Cette révision a été entreprise par les Sociétés Bibliques au début du 20e siècle pour mettre à jour la langue de la Reina-Valera classique pour les lecteurs contemporains tout en visant à maintenir la fidélité aux principes de traduction originaux. C'était une norme largement utilisée avant la révision de 1960.
Texte Massorétique
Source principale implicite pour l'Ancien Testament (suivant la tradition originale Reina-Valera)
Textus Receptus
Source principale implicite pour le Nouveau Testament (suivant la tradition originale Reina-Valera)
La RV1909 a été une Bible espagnole standard et respectée pendant une grande partie du 20e siècle. Sa fiabilité est liée à la fiabilité de ses textes sources sous-jacents (principalement MT et TR) et aux normes académiques du processus de révision des Sociétés Bibliques à l'époque. Elle est considérée comme une représentation fidèle de la tradition du Textus Receptus en espagnol.